Association des francophones résidant aux Asturies. Inscrite au Registre des Associations de la Principauté des Asturies avec le nº 9271 CIF: G74260928
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 SOS traduction!!!

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Dorine
Admin


Nombre de messages : 5145
Age : 45
Localisation : Llanera
Date d'inscription : 31/05/2007

MessageSujet: SOS traduction!!!   Mar 1 Nov - 20:03

J'ai vu 2 films français en VO sous-titrés en espagnol et franchement c'est du nul de chez nul!

Au début ça m'énervait, puis après avec le deuxième j'étais morte de rire.

"Rien à Déclarer"
Comment pourrions nous traduire le "une fois" des belges?...parce que le traduire par "pues vale"...c'est archi nul non?
Il y a eu d'autres traductions erronées et d'autres franchement douteuses mais bon.

"Ne le dis à personne"
Super thriller français, mais à un moment donné le protagoniste est amené à fréquenter unos paisanos míos: la banlieue et son dialecte! Et là la traduction était super rigolotte, le comble c'est quand le leader d'une bande, accompagné d'un copain black, dit au prota: "....après on passe chez ouam chercher des fringues".
Traduction: "Despues vamos a casa de Wuam chercher des fringues"....Wuam?...z'ont du croire que c'était le nom du black!
Revenir en haut Aller en bas
http://www.asturianix.com
Virginie
Águila Real


Nombre de messages : 1300
Age : 44
Date d'inscription : 31/05/2007

MessageSujet: Re: SOS traduction!!!   Mar 1 Nov - 20:32

Dorine a écrit:
J'ai vu 2 films français en VO sous-titrés en espagnol et franchement c'est du nul de chez nul!

Au début ça m'énervait, puis après avec le deuxième j'étais morte de rire.

"Rien à Déclarer"
Comment pourrions nous traduire le "une fois" des belges?...parce que le traduire par "pues vale"...c'est archi nul non?
Il y a eu d'autres traductions erronées et d'autres franchement douteuses mais bon.

"Ne le dis à personne"
Super thriller français, mais à un moment donné le protagoniste est amené à fréquenter unos paisanos míos: la banlieue et son dialecte! Et là la traduction était super rigolotte, le comble c'est quand le leader d'une bande, accompagné d'un copain black, dit au prota: "....après on passe chez ouam chercher des fringues".
Traduction: "Despues vamos a casa de Wuam chercher des fringues"....Wuam?...z'ont du croire que c'était le nom du black!
Ou du groupe de George Mickael segun lo veas

Oui c'est pas la première fois que je râle devant les traducs. Parfois c'est vraiment mal fait!
Revenir en haut Aller en bas
cecilou71
Modérateur


Nombre de messages : 2782
Age : 45
Localisation : Gijón
Date d'inscription : 04/06/2007

MessageSujet: Re: SOS traduction!!!   Mer 2 Nov - 16:30

Pour n'en citer qu'une dont je me souvienne, dans Amélie Poulain, à un moment elle parle de laisser la clé sous le paillasson du voisin, et c'est traduit "bajo el colchón". Moi aussi ça m'énerve et pourtant je peux pas m'empêcher de lire les sous-titres. C'est vrai que parfois c'est dur à traduire (genre le "une fois" des belges) mais dans la majorité des cas ce sont des erreurs qui pourraient être évitées si les traducteurs étaient un peu moins nuls plus consciencieux.
Revenir en haut Aller en bas
Dorine
Admin


Nombre de messages : 5145
Age : 45
Localisation : Llanera
Date d'inscription : 31/05/2007

MessageSujet: Re: SOS traduction!!!   Mer 2 Nov - 17:50

Allez...creusons nous les méninges, par quoi pourrait-on traduire "une fois"...?
Revenir en haut Aller en bas
http://www.asturianix.com
mickael
Águila Real


Nombre de messages : 1133
Age : 42
Localisation : Oviedo, Espagne
Date d'inscription : 06/08/2007

MessageSujet: Re: SOS traduction!!!   Mer 2 Nov - 21:41

tio o tia!?!
Revenir en haut Aller en bas
http://www.elitepadel.es
Virginie
Águila Real


Nombre de messages : 1300
Age : 44
Date d'inscription : 31/05/2007

MessageSujet: Re: SOS traduction!!!   Mer 2 Nov - 23:38

Dorine a écrit:
Allez...creusons nous les méninges, par quoi pourrait-on traduire "une fois"...?
J'ai beau chercher je ne vois pas...

Pour ce qui est de "Ne le dis à personne" je confirme excellent film.

Et d'accord avec Cécile, bien souvent les erreurs pourraient être évitées.
Revenir en haut Aller en bas
mickael
Águila Real


Nombre de messages : 1133
Age : 42
Localisation : Oviedo, Espagne
Date d'inscription : 06/08/2007

MessageSujet: Re: SOS traduction!!!   Jeu 3 Nov - 8:58

"O"... pour les Asturies. Aucun doute Smile
Revenir en haut Aller en bas
http://www.elitepadel.es
Ana
Asturcón


Nombre de messages : 232
Age : 52
Localisation : Gijón
Date d'inscription : 26/05/2009

MessageSujet: Re: SOS traduction!!!   Jeu 24 Nov - 22:49

Salut tout le monde!

Oui ça fait un bon moment que je viens plus au Cercle. J'mexcuse !
l
J'étais en train de chercher des activités à faire en français à Gijón, et je ne sais plus comment je me suis retrouvée ici.

J'ai vu le commentaire de SOS traduire et je me suis bien marrée. (souvenez-vous que je suis née à "Brusselles").

Je crois que on peut traduire l'expression "une fois" de plusieurs façons. Tout dépend s'il s'agit de renforcer une afirmation, ou si c'est une injonction ou une interrogation.

Dans le film, je ne sais pas au juste quel est le passage que vous commentez, mais" une fois" peu se traduire en espagnol : un poco, alguna vez, aunque sólo sea una vez, etc..

Mais, il faut pas oublier qu'en Belgique, pas tout le monde parle le même "belge". Sinon, regardez, une fois, cette vidéo:

http://www.youtube.com/watch?v=7gaHIKXXfWs&feature=related

Ana
Revenir en haut Aller en bas
Dorine
Admin


Nombre de messages : 5145
Age : 45
Localisation : Llanera
Date d'inscription : 31/05/2007

MessageSujet: Re: SOS traduction!!!   Jeu 24 Nov - 23:14

Elle est géniale la vidéo, et j'adore l'accent belge en plus! Par contre les commentaires on s'en passerait!

Dans le film, que j'ai vu récemment, ils disent "une fois" tout au début à la frontière et quand ils prennent le repas de Noël dans la famille du belge...Boon force l'accent belge...une fois.

Je me souviens quand je "sonnais" un client belge il y a plusieurs années et que pour me dire "d'accord" il me disait "ça va"...j'avais pas l'air con franchement je répondais toujours "oui" après lui...bon à la longue j'ai fini par comprendre quand même.

Merci Ana, je crois que ta traduc est la plus proche de la réalité.

Ce qui m'a fait le plus plaisir c'est: "J'étais en train de chercher des activités à faire en français à Gijón et je ne sais plus comment je me suis retrouvée ici." Toma!


Dis donc...c'est bientôt ton anniversaire à toi! Les filles et moi on cherche une excuse pour se bourrer la tronche...
Revenir en haut Aller en bas
http://www.asturianix.com
Ana
Asturcón


Nombre de messages : 232
Age : 52
Localisation : Gijón
Date d'inscription : 26/05/2009

MessageSujet: Re: SOS traduction!!!   Ven 25 Nov - 0:19

Salut Dorine,

T'as vu? je ne sais même pas chercher de bonnes excuses...

C'est vrai, j'avais presque oublié que je vais bientôt avoir mes 47 !

Je sais que vous allez fêter Noël un de ces jours, mais étant donné que je suis tellement absente, je n'osais rien dire.

Quand vous voudrez, je vous invite à boire un pot !

Ana
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: SOS traduction!!!   Aujourd'hui à 14:22

Revenir en haut Aller en bas
 
SOS traduction!!!
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» help traduction
» Traduction de "bon débarras" (langage très familier bienvenu...)
» traduction : Il valore delle idee, che sono di tutti e non costano niente.
» Traduction correcte..
» traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
CEFRASTUR :: Côté Causeries :: On s'en mêle, on s'emmelle-
Sauter vers: